May 6th, 2012

Learn Albanian!

Вы меня извините, скрипач, но это элементарное ку (с)



Смотрю бибисишный сериал "Fry's Planet Word" о языке - с, как подсказывает название, Стивеном Фраем в качестве ведущего. И пребываю в недоумении то от одного, то от другого. Во-первых, я очень люблю Фрая-писателя и Фрая-актёра, но природа, по-моему, очень сильно сэкономила на талантах Фрая-телеведущего. Он очень мил, когда играет эту роль (это прекрасное оксбриджское "lungwich", обычно он так не говорит), но когда он пытается им действительно стать... Меня не покидает ощущение, что Фрай весьма неважно разбирается в теме и к тому же не умеет разговаривать с людьми. Во-вторых, сам сериал, во всяком случае, мне так кажется - помесь банального с сомнительным. Я бы мог подумать, что я просто не разбираюсь в лингвистике, если бы у меня не было никакого жизненного опыта.

Про во-вторых - вот сюжет, на котором я завис окончательно. Это интервью с профессором Стэнфордского Университета Лерой Бородицки, белорусского происхождения, русско-английским билингвом, изучающей влияние языка на сознание:



Текст можно посмотреть здесь (открывается в новом окне). Для не знающих английского - только небольшая цитата: Русскоязычные люди выражают гораздо более коллективистские идеи, когда они говорят по-русски, они поддерживают коллективистские ценности. И они поддерживают более индивидуалистские ценности, когда говорят по-английски.

Я функционирую в многоязычной среде, сам постоянно пользуюсь тремя языками и ещё иногда четвёртым, который я, правда, знаю плохо. Я отдаю себе отчёт в том, что язык отражает некие культурные особенности его носителей и не всё одинаково удобно выразить на любом языке. Для меня три моих основных языка также не равноценны, мне проще что-то сказать по-русски, что-то по-польски, а что-то по-английски - в основном это специфическая лексика. Иногда я забываю какое-нибудь слово на одном из этих языков и заменяю его словом из другого языка. Но, извините, я не перестаю быть собой. Когда я говорю по-русски, я не становлюсь адептом соборности, а по английски - буржуазным либералом-индивидуалистом. А когда по по-польски, то кичливым ляхом. Ни за кем из моих многоязычных знакомых также не было замечено, чтобы язык, которым они пользуются в данный момент, сколько-нибудь влиял на их взгляды и способ восприятия мира. Или госпожа профессор что-то не договаривает насчёт того, как проводился эксперимент, или это какая-то совершеннейшая пурга.

Collapse )