June 6th, 2012

MDH1

Извилистая топонимика

В Варшаве улицы, площади и проспекты переименовывали часто. После получения Польшей независимости в 1918 году стали исчезать названия, связанные с Российской Империей. Во время войны фашисты переименовывали улицы, чтобы показать, кто здесь хозяин; после войны улиц было переименовано ещё больше - и в связи победой над фашистской Германией, и чтобы обозначить приход новой власти - рабочих и крестьян. Хотя, надо признать, в советские времена Варшаве не было ни одной улицы Маркса, Энгельса, Ленина, Коммунистической, Революционной, Советской и т.п. После краха диктатуры пролетариата прошла ещё одна волна переименований - декоммунизационных. Потом пошла невысокая, но очень длинная волна переименований в честь героев Варшавского восстания.

Списки переименований читать очень интересно. Но мне было ещё интереснее читать список несостоявшихся переименований, на который я случайно наткнулся в интернете. Причины неудач были разные: несоответствие предложения по переименованию формальным требованиям, отрицательное решение представительного органа власти, протесты жителей, просто невыполнение принятого решения...

Список довольно длинный, насчитывает 152 позиции и охватывает период от немецкой оккупации до 2010 года. Например, из него можно узнать, что:
  • больше всего было предложений переименовать plac Defilad, т.е. площадь Парадов - огромное пространство перед Дворцом культуры и науки. В 1955 году её не переименовали в площадь Сталина, а в новейшие времена - в площадь генерала Андерса, Фредерика Шопена, ротмистра Витольда Пилецкого, Рональда Рейгана и Иоанна-Павла II;

  • построенная в начале 50-х годов площадь Конституции могла быть названа площадью Мира, Болеслава Берута или MDM (Маршалковскго жилого района - так называется застройка вокруг площади). По окончании эпохи исторического материализма не была переименована в площадь Рональда Рейгана и Игнация Падеревского;

  • имя Леха Качиньского различные инициативные группы безуспешно предлагали дать трём улицам (Гжибовской, проспекту "Солидарности" и проспекту Армии Людовой) и одному мосту;

  • однако самым неудачливым оказался Рональд Рейган - не удалась ни одна из пяти попыток (plac Defilad, площадь Конституции, Rondo Wiatraczna, трасса Северного моста и Секерковская трасса);

  • Раковецкую улицу, где находится знаменитая следственная тюрьма, было предложено переименовать в улицу Жертв Тюрем Сталинского Периода (Ofiar Więzień Okresu Stalinowskiego);

  • в качестве альтернативы в улицу Жертв Тюрем Сталинского Периода предлагалось переименовать ул. Кошикову (в самом центре города, носящую своё имя с 1885 года);

  • уже в новом веке были предприняты две попытки частично переименовать улицу Маршалковска: в проспекты Тадеуша Костюшки и Казимежа Пулаского;

  • площадь Пилсудского в 2009 году группа товарищей предложила переименовать в площадь Святого Духа;

  • площадь Джорджа Вашингтона - в площадь Франклина Рузвельта. Причём, как справедливо заметила ira, Вашингтон написан по-польски, т.е. фонетически (Waszyngton), а Рузвельт - нет (Roosevelt);

  • проспект Джорджа Вашингтона - в проспект Владслава Сикорского;

  • Пражский парк имени солдат I Армии Войска Польского - в Пражский парк имени Жертв Сталинского Бесправия (Park Praski Ofiar Stalinowskiego Bezprawia);

  • была предпринята попытка осчастливить первую и пока единственную линию варшавского метрополитена именем или Польского Подпольного Государства (I Linia Warszawskiego Metra im. Polskiego Państwa Podziemnego), или Армии Краёвой (I Linia Warszawskiego Metra im. Armii Krajowej);

  • а станцию метро "Кабаты" - именем Расшифровщиков "Энигмы" (немецкой шифровальной машины времён второй мировой войны). Знающие польский язык оценят изящность формулировки: "Kabaty im. Deszyfrantów Enigmy";

  • в том же 2007 году была подана заявка на то, чтобы именем этих же людей назвать один из безымянных перекрёстков в районе Урсынув (с ещё более изящной формулировкой: площадь Польских Криптологов - Расшифровщиков "Энигмы" - rondo Polskich Kryptologów - Deszyfrantów Enigmy).

Список далеко не полный. Туда не попали по крайней мере три казуса:
  • так и не реализованное решение городских властей переименовать станцию метро "Сьвентокшиска" в "Сьвентокшиска-ПАСТА" - совершенно неграмотное, потому что правильное написание было не PASTA, a PAST - Polska Akcyjna Spółka Telefoniczna, Польское телефонное акционерное общество. К тому же "pasta" по-польски означает то же самое, что "паста" по-русски, чему моментально обрадовались острословы;

  • целых две попытки переименовать улицу, на которой я живу - Związku Walki Młodych, т.е. Союза Борьбы Молодых, названную в честь подпольной молодёжной коммунистической боевой организации, с 1943 года воевавшей против фашистов, в том числе участвовавшей в Варшавском восстании. Это - одна из немногих не "декоммунизированных" улиц в Варшаве. В конце 90-х годов её даже было переименовали в улицу Юзефа Шчепаньского (молодого поэта, погибшего в Варшавском восстании), но прежнее название быстро вернули из-за решительного протеста жителей, которые не видели ничего плохого том, что кто-то боролся с фашизмом, придерживаясь неправильной в настоящее время идеологии, и которым не хотелось менять свои документы. Второй случай был совсем недавно - в одном из домов на нашей улице некий человек купил себе квартиру и довольно быстро почувствовал, что не может жить на улице с коммунистическим названием. В связи с чем направил в районные власти письмо с требованием немедленно переименовать её в улицу имени довольно мифической организации Союз борьбы за независимость (Związek Walki o Niepodległość) - попробуйте найти о ней хоть какую-нибудь информацию. Жильцы улицы устроили референдум, результаты которого было легко предугадать.