September 14th, 2013

MDH1

Dla nocnych marków

Есть у Гольдмана песня, для меня гипнотическая, называется "Veiller tard" (я перевожу это название, как "Не спать допоздна").



Жалко, что я не настолько знаю французский язык, чтобы её адекватно перевести. В интернете я нашёл несколько таких попыток. Привожу ту, которая мне кажется самой удачной.
Collapse )
MDH1

Будем считать, что это уже утро

Я всегда думал, что это песня про бывшую большую любовь к женщине. Оказалось, что Гольдман написал эту песню про своего друга Даниеля Балавуана, погибшего на гонках Париж-Дакар (Балавуан был также дружен с Мишелем Берже и Франс Галь - мне сейчас лень искать ссылку на мой пост об этом). Про эту катастрофу (и про то, какое она имеет отношение к Ларе Фабиан) я тоже когда-нибудь напишу. Сейчас же - история о том, что любовь - понятие всеобъемлющее.



Я просто хотел сказать тебе
Что твое лицо и твоя улыбка
Останутся со мной на моем пути
Я хотел сказать тебе, что это было правдой
Все, что мы говорили друг другу, все, что сделали
Все это было правдой, как же хорошо это было
Не нужно никогда сожалеть
Даже если это причиняет боль
Все эти моменты, все эти же утра
Я не скажу тебе, что не нужно плакать
Ни от чего отказываться
И все, что мы не пропустили, того стоило
Может быть мы еще встретимся
Может быть, что и нет
Но знай, что здесь внизу, я здесь
это останется так, как свет
Который согревает меня зимой
Немного твоего огня, который не гаснет


Перевод Инны Заикиной
Pylesos ik

Юбилей

Какой юбилей я прозевал - 30 августа 1963 года Филипс впервые представил компакт-кассету, один из самых живучих форматов звукозаписи всех времён и народов, и первый кассетный магнитофон для неё.


Первый в мире магнитофон, использующий компакт-кассету: Philips EL 3300
© Philips Company Archives

Collapse )