April 21st, 2014

MDH1

Jesus Christ Superstar Live Arena Tour

Мы отметили светлый праздник Пасхи просмотром новой (2012 года) постановки "Иисуса Христа - суперзвезды" - подготовленной самим Эндрю Ллойд Уэббером и режиссёром Лоренсом Коннором. Её идея интересна тем, что она изначально рассчитана на турне по стадионам, а также тем, что она должна была сразу же появиться также в виде фильма, как можно более точно показывающем дух "живого" представления. В очень интересном интервью, обнаруженном на диске, Ллойд Уэббер говорит, что они с Тимом Райсом всегда мечтали о такой постановке и таком фильме, только раньше не было для этого технических возможностей. Заодно ругает бродвейскую постановку 1971 года, назвав её одной самых плохих постановок мюзиклов, которые ему довелось за свою жизнь повидать. "День премьеры был самым ужасным днём в моей жизни. Я не знал, куда спрятаться. Я только что женился на восемнадцатилетней девушке, и мы проплакали всю ночь. Это была ужасная, вульгарная пародия на то, что я имел в виду". Ему тогда был всего 21 год.

Несколько лет назад я вдруг решил снова послушать оригинальную запись, т.е. студийный альбом 1970 года, и она меня неприятно поразила как раз свой "бродвейскостью", следованием канонам мюзикла - в чисто музыкальном плане - что, как я теперь узнал из интервью, было прямо противоположным тому, чего хотел добиться Ллойд Уэббер. Более того, он утверждает, что они с Тимом Райсом записали рок-альбом. Как же тогда должна выглядеть бродвейская версия...

Увиденное нам очень понравилось - и при этом было неожиданным, хотя прочитанные рецензии и состав исполнителей (Тим Минчин в роли Иуды, Мелани Си в роли Марии Магдалины, популярнейший ведущий BBC Крис Мойлз в роли Царя Ирода...) должны были заранее настроить на соответствующий лад. Действо перенесено в современный "первый мир" с его заморочками типа бунта сытых, но несогласных - приём избитый, но здесь он не вызывал ощущения вторичности. Музыкальное исполнение отошло от канонов классического мюзикла, что пошло представлению только на пользу. Но больше всего нас удивил текст. Он звучал совершенно по-новому, хотя, я сегодня проверил, был совершенно каноническим. Наверное, просто мы были другими эти 35-40-45 лет назад - не так хорошо знали английский, не вдумывались в текст и вообще эти проблемы нас волновали намного меньше...

Вот упомянутое мной интервью с Эндрю Ллойд Уэббером:



Collapse )
MDH1

Dummy lyrics

Вспомнил в связи с Тимом Райсом.

Не знаю, существует ли перевод этого термина на русский язык (update: savanda подсказывает, что по-русски это «рыба», а krysochka - что также «болванка»). Он означает более или менее бессмысленный набор слов, иногда использующийся на начальном этапе написания песни - когда отрабатывается её звучание. Например, Бьорн Ульвеус готовил первоначальный текст к мюзиклу «Chess» именно в виде dummy lyrics, а потом на основе предложенного в нём ритма, структуры рифм и так далее «настоящий» текст писал уже Тим Райс. В нескольких случаях не подразумевавшие смысла слова настолько ему понравились, что он решил их оставить. В частности, строчку «One night in Bangkok makes a hard man humble», которую Райс назвал «embarrassingly good». Сохранилась (очень плохая по качеству) запись одной из песен мюзикла («Heaven Help My Heart») с такими временными словами, исполненная Агнетой Фельтског (с временным названием «Every Good Man»):



Collapse )

Дополнительная литература: Richard Middleton, Dummy Lyrics & Phonetic Songwriting.