October 18th, 2019

MDH1

Действительно, и жук, и жаба

На каком только языке эта песня не исполнялась. Мне иностранные версии понравились больше, чем каноническая: слышно, что Раймонд Паулс - хороший композитор, зато гораздо хуже слышно то, что написал Андрей Вознесенский. Вообще, изначально Вознесенского с его слащавой романтикой с этой песней даже рядом не лежало. Она была написана по-латышски на слова Леона Бриедиса и называлась "Dāvāja Māriņa meitenei mūžiņu" ("Подарила Мариня девочке жизнь") - вот её оригинальное исполнение Айей Кукуле:



Песня о том, как мама родила дочку, дала ей жизнь, но не дала девичьего счастья. По непроверенной версии, this Latvian song has metaphors in it to express the country's pains and sorrows during the Soviet occupation of Latvia.

Но в мир пошёл вариант со словами Вознесенского, поэтому, найдя много вариантов на Ютюбе, я долго очищал глаза и уши от патоки. Иностранных каверов на пугачёвский кавер оказалось очень много, включая, например, пять финских, по крайней мере три южнокорейских и польских, по два - японских и французских... И, естественно, по-английски. Российская Википедия утверждает, что всего их около сотни.
Collapse )

P.S. Алла Борисовна - всё-таки наш человек:

Алла Пугачёва отнеслась к песне «Миллион роз» изначально негативно. Больше всего претензий у певицы вызывал текст Вознесенского, но автор упорно сопротивлялся и отказывался вносить изменения. Раймонд Паулс вспоминал: Я помню, как она ругалась с Андреем Вознесенским. Ругалась, что этот текст для неё не подходит, что это за слова такие — «миллион алых роз»! <...> Услышав «Миллион роз» по радио, она обычно выключала приёмник. Спустя много лет Алла Пугачёва говорила: Я упиралась рогом на «миллион роз». Как я её не любила! Чем больше я её не любила, тем популярнее она становилась.

This entry was originally posted at https://just-tom.dreamwidth.org/815250.html.