Category: кино

Category was added automatically. Read all entries about "кино".

MDH1

"Подношение интересному времени"

Оказывается, БГ уже три недели исполняет по одной песне в день. Только что вышла двадцать вторая:



(Кстати, может, кто-нибудь объяснит старичку правила употребления заглавных букв в названиях? Или уже поздно, раз он так пишет всю жизнь?)

This entry was originally posted at https://just-tom.dreamwidth.org/836436.html.
MDH1

Неожиданно

"Солярис" Андрея Тарковского, дублированный на английский. Почему-то только частично и только первая серия. Но очень интересно и поучительно - я вдруг про этот фильм понял одну неожиданную для меня вещь.



This entry was originally posted at https://just-tom.dreamwidth.org/834130.html.
MDH1

Трудно быть дьяволом*



Хорошие режиссёры растут в Италии, особенно два Паоло - радуют то Соррентино, то снова Дженовезе. Который совершенно без постмодернизма, что опять же радует.


______________________________
* Courtesy malpa.

This entry was originally posted at https://just-tom.dreamwidth.org/765931.html.
MDH1

"Cuore di cane"

Посмотрели вчера итальянскую экранизацию "Собачьего сердца" 1976 года. Режиссёр - Альберто Латтуада, который, как оказывается, экранизировал ещё "Шинель", "Капитанскую дочку" и чеховскую "Степь".

Экранизация достаточно неожиданная, поскольку мы привыкли к дословному прочтению Булгакова, закреплённого фильмом Бортко. Макс фон Сюдов в роли профессора Преображенского и ещё куча смутно знакомых лиц, включая бывшую порнодепутатшу итальянского парламента Илону Сталлер (в годы своего расцвета более известную как Чиччолина) в эпизодической роли. Правда, Швондера режиссёр не решился изобразить похожим, так сказать, на Романа Карцева, но в целом фильм без сильных зрительных косяков, характерных для западных фильмов о России/СССР того времени. Даже большинство надписей по-русски вполне осмысленные и без ошибок, хоть рисовавший их итальянец явно кириллицы не знал. Диалоги обычно точно повторяют оригинал, персонажи в основном вполне булгаковские - может, только большевики несколько человечнее, хоть и изъясняются оригинальным текстом. Вот только Шариков получился совсем другим (зачем-то переименованный в Бобикова) - это не мерзкий люмпенпролетарий, а неотёсанный добродушный повеса, который мог бы оказаться благодатным материалом для профессора Хиггинса. Такой Шариков/Бобиков запихивается режиссёром в прокрустово ложе булгаковского сюжета, отчего начинаются косяки морально-психологического свойства. У меня есть версия, откуда взялась такая трактовка: что итальянцем попросту не понять русскую душу представить себе весь ужас первых лет большевистского режима с вылезшим из неведомых щелей нахрапистым быдлом. Но в сети есть и другая версия, утверждающая, что это не косяки, для меня неожиданная.

На Ютюбе этот фильм есть полностью с русским закадровым переводом:



Говорят, "Шинель" интересная - сохранившая дух оригинала, хоть и перенесённая в Италию.

This entry was originally posted at https://just-tom.dreamwidth.org/763430.html.
MDH1

Ане Брун



Досмотрел "Валландера", который шведский сериал (потому что ещё есть шведские художественные фильмы и британский сериал). Наверное, самый страшный скандинавский детективный нуар. Не потому что, как обычно в это жанре принято, мозги размазаны по стенке и рано или поздно убивают почти всех положительных персонажей. А про старение, про уходящую жизнь. Это действительно намного страшнее.

This entry was originally posted at https://just-tom.dreamwidth.org/756632.html.
MDH1

Альф вечно живой

Случайно наткнулся на откопанные из небытия фрагменты съёмок нашего любимого сериала "Альф". В принципе ничего особенного, типичные для таких материалов оговорки актёров, вызывающие радостный гогот присутствующих, шутки (иногда весьма фривольные) off-record и так далее. Но позабавило вот что: во-первых, натуральность поведения Альфа в ситуациях, не предусмотренных сценарием. А им управляли аж три человека: Пол Фаско был главным кукольником (голос, рот и левая рука Альфа), ему помогали Лиза Бакли из-под сцены (правая рука Альфа) и с помощью дистанционного управления - Боб Фаппиано (глаза и уши Альфа). Во время съёмок часто происходили из-за этого накладки, но всё равно координация в ходе импровизаций производит впечатление. Во-вторых, то, что актриса Энн Шидин намного сексапильнее персонажа, который она играет - образцовой образованной домохозяйки из предместий Лос-Анджелеса. Правда, манера смеяться у неё оказалась несколько неожиданной. То, что Макс Райт в жизни такой же зануда, как и на экране, я уже знал.



Заодно узнал о скандале, который разразился в 2010 году, когда на Ютюбе всплыл ещё один фрагмент из behind the scenes. В нём Альф многократно произносит совершенно ужасное N-word (на 31-й секунде):



Среди волны хейта тронула негритянская барышня, которая написала в комментах: I remember & LOVED ALF as a little black girl I even had the teddy bear of him seeing this hurts my heart to know what the real alf felt about me.*

Создатели сериала отреагировали на скандал уклончиво, сказав, что в конце 80-х было иное представление о political correctness. На самом же деле оказалось, что Альф (или Фаско) ничего не имел против негров - он пародировал только что показанную по телевидению сцену из сериала "L.A. Law", где один из персонажей страдает синдромом Туретта.

__________________
* Очень понравилось использование "teddy bear" в значении "плюшевая игрушка". Мама рассказывала про одну её знакомую, которая совершенно искренне изобрела глагол "чайпить" - "Идёмте чайпить кофе!"

This entry was originally posted at https://just-tom.dreamwidth.org/752112.html.