Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

MDH1

Ещё о скаме

Есть такой вид скама - почтовый, когда тебе вдруг приходит посылка наложенным платежом. Что внутри - неизвестно. Оказывается, многие на это ведутся (даже если точно знают, что ничего не заказывали) и потом обнаруживают внутри резаную бумагу или кусок кирпича. В середине девяностых одно польское издательство развило эту идею. Оно стало на случайные адреса высылать наложенным платежом книжки о папе римском Иоанне Павле II. И вот попробуй на глазах у почтальона, то есть у всех на виду, отказаться от такой посылки.
Learn Albanian!

Вопрос к тем, кто остался

Только что у одной популярной блогерши-искусствоведа, выступающей в амплуа надменного профессионала-просветителя, прочитал: "после просмотра крайнего сезона Criminal Minds". Что, слово "крайний" в значении "последний" уже окончательно вошло в литературную норму? В "мои времена" образованный народ в столицах очень морщился на вопрос, кто крайний в очереди. И в каком точно значении употребляется теперь это слово - любой последний или в смысле "последний на данный момент, но ещё будет", чтобы отличить от "совсем последний, больше не будет"? В принципе даже удобно и не было бы недоразумений, как в анекдоте про партсобрание.

This entry was originally posted at https://just-tom.dreamwidth.org/778983.html.
MDH1

Приобщился

После двенадцатилетнего перерыва сходил в Национальную библиотеку. Теперь она вся компьютеризирована, тебя фотографируют и тут же выдают читательский билет на пластиковой карте, а книжки заказываешь онлайн и потом проверяешь в интернете, принесли ли их в читальный зал из хранилища. Мои книжки, правда, принесли, забыв известить об этом интернет. И работники, и посетители очень симпатичные, но, вероятно, в наше время офф-лайновыми библиотеками пользуются только полные ботаники, потому что теперь все двери оборудованы предупреждениями, чтобы при их открывании соблюдать осторожность:





Collapse )

This entry was originally posted at https://just-tom.dreamwidth.org/777343.html.
MDH1

Из утренних новостей

Геральдист Ежи Михта, автор недавно вышедшей книги о истории польского герба, обратил внимание на то, насколько похож современный герб, нарисованный Зыгмунтом Каминьским в 1927 году, и орёл с обратной стороны памятной медали, посвящённой Игнацию Падеревскому, выпущенной в 1924 году в Париже по проекту Элизы Беец-Шарпентье:



Уже появился некий исследователь, пока желающий остаться неизвестным, утверждающий, что изначально медали были отлиты односторонними, а потом к ним была приделана обратная сторона с орлом. Автор книги считает это мало правдоподобным с технической точки зрения и вообще бессмысленным. Кстати, сам Каминьский в воспоминаниях ничего не пишет об истории создания герба, не сохранились и какие-либо его эскизы.

Collapse )

Источник.

This entry was originally posted at https://just-tom.dreamwidth.org/764126.html.
MDH1

Аномия

Из воспоминаний Константина Коровина о жизни в России в первые годы после революции:


Деревня Тюбилки взяла ночью все сено у деревни Горки. В Тюбилке сто двадцать мужиков, а в Горках тридцать.

Я говорю Дарье, которая из Тюбилок, и муж ее солидный, бывший солдат:

— Что же это вы делаете? Ведь теперь без сена к осени весь скот падет не емши в Горках.

— Вестимо, падет, — отвечает она.

— Да как же вы это? Неужто и муж твой брал?

— А чего ж, все берут.

— Так как же, ведь вы же соседи, такие же крестьяне. Ведь и дети там помрут. Как же жить так?

— Чего ж… Вестимо, все помрут.

Я растерялся, не знал, что и сказать:

— Ведь это же нехорошо, пойми, Дарья.

— Чего хорошего. Что уж тут… — отвечает она.

— Так зачем же вы так.

— Ну, на вот, поди… Все так.



Жизнь переплюнет любых братьев Стругацких. Там ещё много чего интересного.

This entry was originally posted at https://just-tom.dreamwidth.org/712276.html.
Panda

Об настоящую поэзию

Аличе поёт песню Франко Баттиато "Невский проспект":



Poesia pura, как пишут в комментах. И девушка красивая. С другой стороны, представляю, как было смешно живущим за бугром смотреть / читать / слушать советские произведения про забугорную жизнь.

This entry was originally posted at https://just-tom.dreamwidth.org/705477.html.
Pylesos ik

Отпраздновали



По техническим причинам (наше планируемое отсутствие дома в новогоднюю ночь) раздача подарков прошла в соответствии с местными традициями. Święty Mikołaj, в частности, принёс очки для виртуальной реальности, поддерживающего разговор электрического хомяка, убегающий будильник и поваренную книгу Сальвадора Дали. Фунтик традиционно исполнял роль вытаскивателя подарков из-под ёлки.
Collapse )

Ё стыд

Это точно не стёб?

"Известия" радуют с утра:

Переводчики Центра комиксов и визуальной культуры обратились в Институт русского языка имени Виноградова с предложением создать русский словарь звукоподражаний (идеофонов). По словам переводчиков, во время работы они постоянно сталкиваются с проблемой перевода такого рода слов, потому что в английском языке их существенно больше, чем в русском. Наполнить словарь русских звуководражаний авторы письма предлагают словами народов России и стран бывшего СССР.

В письме (есть у «Известий») говорится о том, что проблема особенно актуальна для переводчиков комиксов.

«Как известно, в комиксах можно встретить огромное количество звукоподражаний. Как передать звонок телефона, скрип двери, открывающуюся банку с колой, хруст пластиковой обертки от мороженного, звук, с которым ноги мотоциклиста боронят землю? Чаще всего переводчики попросту заменяют английские буквы на кириллицу, в результате чего возникают эти непатриотичные «бэнг», «крэш», «бэмс», «вау» и пр.», - отмечается в письме.

Авторы идеи разработали список возможных звукоподражаний на основе заимствований. В частности, звук почесывания предлагается передавать лезгинским словом «чорх» (чорх – лезг. «чесаться»), глотание воды - лезгинским слово "хурт-хурт" («хурт» - лезг. глотать). Звук втягивания горячей жидкости - армянским "сссурч" («сурч» - арм. «кофе»). Вместо "вау" – использовать абазинское восклицание "уаа", лезгинское «йо» либо махачкалинское словечко "вабабай".

Также предлагается использовать ресурсы марийского языка, из которого можно позаимствовать в качестве звукоподражаний глаголы падения. «Галдырдымс» – если упало что-то большое, «дубердымс» – если упало что-то средних размеров, «цингелдымс» – если упало что-то маленькое или стеклянное.

- Огромное количество слов в языках народов России идеально подходит на роль звукоподражаний. К тому же использовать их было бы более правильным и патриотичным, чем калькирование с английского, - рассказала «Известиям» один из авторов инициативы, переводчик с финского Анна Воронкова.
SPB

Перенаселение

Как же их много набралось - привезённых с собой из прошлого, благоприобретённых, полученных в подарок, найденных, выкладывающихся из коробок на Новый год (некоторые из них назад в коробки уже не возвращаются), оставшихся от выросших детей и внуков...

Этот самый последний - был обнаружен во время прогулки по Варшаве с elena_demidova:


Collapse )
MDH1

Археология - 3

1 и 2

На шкафу в родительской московской квартире нашёл толстенную пачку моих детских рисунков - мне тогда было шесть лет. По сравнению с альбомом, который я когда-то показывал, впечатление ещё более шизофреническое. Кругом числа - номера страниц, номера автобусов, номера домов, номера квартир, дни в календаре; обрывки фраз, повторяющиеся рисунки комнат и дорог с подробно прорисованной электрической инфраструктурой... И ещё описания каких-то непонятных уже теперь ситуаций:



("Едрёная лапть" - это ядрёный лапоть из стихотворения "Степан Разин" футуриста Василия Каменского:
Сарынь на кичку,
Ядрёный лапоть
Пошёл шататься по берегам.

Спасибо моему папе, начиная с колясочного возраста кормившего меня серебряным веком. Да, в моём варианте было почему-то "по городам".)

И ещё много незаконченных литературных произведений. Начало романа "Незнайка на Сатурне", или вот этот кусок какой-то интересной истории, только одна страница, других нет: